Повесть "Макар-Следопыт " (кн. 1-3, 1925-1928) рассказывала о приключениях деревенского паренька, ставшего в годы гражданской войны разведчиком в Красной Армии, и пользовалась большой популярностью в детской аудитории. Интересна трактовка фигуры батьки Махно. Книжка из семейной библиотеки. Стремился к репринтному качеству переиздания. В сети не встречал. Эксклюзивно для сайта www.infanata.org ЛЕВ ЕВГЕНЬЕВИЧ ОСТРОУМОВ (1892, Москва' 1955) Родился в семье врача; первая публикация ориги-нальных стихотворений имела место в 1913 году в альманахе "Круговая Чаша ", впоследствии печатался в журнале "Пегас " (1915). Много переводил с фран-цузского: несколько не по-юношески зрелых перево-дов Остроумова из Шарля Бодлера опубликовано в 1917 году в альманахе "Московский Меркурий ". В 1923 году Остроумов вместе с Сергеем Заяицким вы-пустил книгу: "Пьер Дюпон. Избранные песни ", куда вошло два десятка песен этого лучшего из учеников Беранже. В 1927 году совместно с С. Заяицким издал антологию "Революционная поэзия на Западе ", в ко-торой, к сожалению, не указано, что именно и кем из переводчиков переведено, - хотя позднейшие публи-кации позволяют установить, что знаменитая "Игра в мяч " Андре Шенье - это перевод именно Остроумова, но так далеко не везде. Переводы Остроумова мы встречаем в книге Андре Шенье (Л., 1940), в "Поэтах Парижской коммуны " (М., 1948). Куда более известен Остроумов как переводчик латинских поэтов - Ти-булла, Проперция; наибольшую славу принесла Ост-роумову "Фарсалия, или Поэма о гражданской войне " Марка Аннея Лукана: его перевод, впервые увидев-ший свет в 1951 году, переиздается по сей день. Как оригинальный поэт публиковался мало - в 1925-1929 выпустил более полутора десятков детских книжек в стихах (три из них совместно с С. Шервинским). Повесть "Макар-Следопыт " (кн. 1-3, 1925-1928) рассказывала о приключениях деревенского паренька, ставшего в годы гражданской войны разведчиком в Красной Армии, и пользовалась большой популярностью в детской аудитории.